On the Present in Literature

نویسنده

  • Ernst Bloch
چکیده

It is easy to live for the day. All lazybones do that and legitimately those who have finally taken a rest and enjoy in a relaxed way what is offered to them. The more eventful the better since then it is easy to forget what happened before and since unconnected impressions can be grasped in a particularly fresh way, in a virtually raw way. And in the same way as one might live for the moment, although distracted and in a completely fleeting way, in a completely superficial way, one might write oneself equally easily and superficially into the day without worrying. Then, too, we pick and discard, every day anew and wilting whatever might happen during the day’s events. If this kind of day-picking was not effortless, then there would not be that many newly written newspapers. However, good things take time and some of it has to be in the newspapers, at least in those that are not filled with cliches. And taking time lets you gain distance from a thing in order to see it better.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The position of Persian language and literature in Ottoman’s 19th century literature and historical developments

With the spread of western reforms in the 13th/9th century, Ottoman’s literature was reformed either. To reform Ottoman literature, they decided to transform the Ottoman language and literature relations with Persian language and literature. On one hand, they considered problems of Ottoman literature regarding Pindaric and its inefficiency for entering new areas such as novel, drama, and journa...

متن کامل

Genre analysis of literature research article abstracts: A cross-linguistic, cross-cultural study

Following Swales’s  (1981)  works  on  genre  analysis,  studies  on  different  sections  of  Research Articles  (RAs)  in  various  languages  and  fields  abound;  however,  only  scant  attention  has  been directed toward abstracts written in Persian, and in the field of literature. Moreover, claims made by Lores (2004) regarding the correspondence of two types of abstracts with different ...

متن کامل

Critique of Research Book (Literature)/ Reading Paradigms in A Little Rude, Much Courteous in Mathnavi: Parsa Yaghubi Janbeh-Sarayi

Hypertexts, both interpretive and critical, are formed around the texts, and they play a significant role in the dissemination, consolidation or distortion of the organized knowledge order. Therefore, even those hypertexts formed out of sympathy or empathy cannot be overlooked. A Little Rude, Much Courteous in Mathnavi, as a hypertext has described and interpreted a number of subjects in Mathna...

متن کامل

The Integrative Effect of Direct Corrective Feedback and Metalinguistic Explanation on Learners' Accuracy in using English Articles

The present study was conducted to further improve the practice of written corrective feedback by integrating the two known feedback types (i.e. direct corrective feedback and metalinguistic explanation). With this aim, a sample of sixty-nine high-intermediate Iranian EFL learners was assigned into different feedback groups. While the first and second groups received direct and metalinguistic e...

متن کامل

A Large Solitary Hemangioblastoma of the Lateral Ventricles: A Case Report and Literature Review

Hemangioblastoma (HB) in the supratentorial region of the brain is rare and only a few cases are reported on intraventricular HB. HB of the lateral ventricles is even rarer. We present a case of a 30-year-old man with generalized tonic clonic seizures. The brain computed tomography showed a 5.5 cm heterogeneous mass extending into both lateral ventricles with partial enhancement. Based on the s...

متن کامل

Cultural Elements in the English Translations of the Iranian ‘Resistance’ Literature: A Textual, Paratextual, and Semiotic Analysis

The present corpus-based study addressed the strategies applied in translating the cultural elements (CEs) of the Iranian ‘resistance’ literature into English. The corpus comprised Chess with the Doomsday Machine, Eternal Fragrance, and Fortune Told in Blood translated by Sprachman, Omidvar, and Ghanoonparvar, re- spectively. The Persian books and their English translations were analyzed on thr...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015